Русский / EnglishФонд «Наследие Евразии»
О насСобытияПроектыПартнёрыКонкурсыИзданияКонтакты
«Русский язык в новых независимых государствах: реалии, возможности, перспективы»
  • О Фонде
  • Сотрудники
  • Стажировки
  • СМИ о Фонде

«Русский язык в новых независимых государствах: реалии, возможности, перспективы»

3 Марта 2008
Источник: Интернет ресурс «Русские в Казахстане»

29 февраля в Москве состоялась международная конференция «Русский язык в новых независимых государствах: реалии, возможности, перспективы». Организаторами конференции выступили фонды «Русский мир» и «Наследие Евразии».

Основой для обсуждения на конференции стало комплексное исследование положения русского языка, проведенное в 2007 году некоммерческим фондом «Наследие Евразии» и агентством «Евразийский монитор».

Открывая конференцию, исполнительный директор фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов отметил, что в последнее время русский язык постепенно возвращает свои позиции в целом ряде посткоммунистических стран Восточной Европы, где в 1990–е годы в результате экономических и, главным образом, политических изменений число изучающих русский язык резко уменьшилось. В частности, по словам Вячеслава Никонова, в последние годы заметно увеличился спрос на русский язык в Польше и Эстонии, где отношение к России традиционно сложное. Еще более заметны эти изменения в других странах Восточной Европы.

Тем не менее, по оценке Вячеслава Никонова, в большинстве бывших республик СССР ситуация иная. Говорить о возвращении популярности русского языка в них преждевременно. Отметив, что на конференции присутствуют участники почти из всех постсоветских государств, исполнительный директор фонда «Русский мир» подчеркнул важность внимательного изучения складывающейся в этих странах ситуации с русским языком. Прежде всего, по словам Вячеслава Никонова, это важно для определения тех форм поддержки, которые могут оказать русскому языку в разных странах гуманитарные организации, подобные возглавляемому им фонду.

С отдельным приветствием к участникам конференции обратилась председатель попечительского совета фонда «Русский мир» и глава МАПРЯЛ Людмила Вербицкая. По ее словам, проведенное исследование и изучение его результатов может стать важным шагом в определении способов вернуть интерес к русскому языку в странах, входивших прежде в состав СССР.

Важной составной частью этой проблемы Людмила Вербицкая считает недостаточный уровень изучения русского языка в самой России. В частности, Вербицкая упомянула, что до последнего времени в России отсутствовала единая линейка учебников по русскому языку для всех классов школы. В настоящее время такая линейка подготовлена силами филологов СПбГУ, о чем Людмила Вербицкая как президент университета посчитала нужным сказать отдельно. По ее словам, появление этих учебников создает основу для подготовки учебников русского языка, предназначенных к использованию в других странах.

С презентацией самого исследования «Русский язык в новых независимых государствах» выступила президент фонда «Наследие Евразии» Елена Яценко.

По ее словам, необходимость этого исследования была вызвана катастрофическим отсутствием экспертных знаний о состоянии русского языка в постсоветских государствах, что создавало препятствия для понимания многих социальных, экономических и политических процессов, происходящих в этих странах.

По определению Елены Яценко, русский язык в этих странах — это институт, находящийся в поле политического и экономического напряжения. Тем не менее, он до сих пор выполняет коммуникативные функции между разными группами населения в бывших республиках СССР. Кроме того, с позиции России, русский язык — часть общего наследия, связывающего страны бывшего СССР с нашей страной.

Суммируя полученные результаты, Елена Яценко предложила условно разделить постсоветские государства на три группы. В первой положение с русским языком можно признать не вызывающим в ближайшей перспективе серьезных опасений. К ней относится Украина, Белоруссия, Казахстан. Впрочем, в каждой из этих стран ситуация определяется своей спецификой и динамикой.

В другой группе стран русский язык находится в положении, близком к критическому. Тем не менее, это устраивает подавляющее большинство населения. К этой группе можно отнести прибалтийские государства (особенно ярко это заметно на примере Литвы, где доля русского населения довольно мала), а также Азербайджан и Грузию.

Пожалуй, наибольший интерес представляет группа стран, в которых положение с русским языком можно оценить как крайне сложное, при том что значительная часть населения этих стран заинтересована в улучшении уровня владения языком — в силу экономических и культурных связей с Россией. В эту группу входят Армения, Таджикистан, Киргизия, а также, по ряду признаков, и Молдавия.

Исследование позволило получить ряд любопытных данных об отношении к русскому языку, которые требуют дополнительной оценки и интерпретации. Можно, в частности, заметить, что политические осложнения в российско-грузинских отношениях практически не повлияли на интерес грузин к русскому языку. Более того, сравнивая данные за несколько лет, можно даже отметить небольшое повышение внимания к изучению русского языка.

Делая выводы по материалам исследования, Елена Яценко отметила, что коммуникация на русском языке в рамках постсоветского пространства по-прежнему остается важным фактором. Тем не менее, его значение снижается. И ситуация требует принятия дополнительных мер.

Подавляющее большинство русских из сопредельных стран за последние 10 лет ни разу не посещали Россию. Кроме того, русский язык по-прежнему ассоциируется с советским прошлым. Это дополнительно способствует снижению его популярности. Если мы ничего не будем предпринимать, произойдет замена русского языка на национальные языки.

По мнению Елены Яценко, России следует приложить усилия к позиционированию русского языка как языка будущего, языка современной России. Особенно важно в связи с этим сформировать запрос на российское образование среди молодежи постсоветских государств.

Исполнительный директор международного агентства «Евразийский монитор», непосредственно осуществлявшего исследование, Игорь Задорин дал дополнительные комментарии по полученным результатам.

Исследование показывает, считает Задорин, что в постсоветских государствах необходимость изучения русского языка со временем во все большей степени будет определяться экономической привлекательностью, а не общим прошлым.

Элеонора Митрофанова, глава «Росзарубежцентра», в выступлении отметила, что центр обладает наиболее широкой сетью курсов русского языка по всему миру. Совместно с МИДом «Росзарубежцентр» исследует положение языка в разных регионах мира.

По мнению Э. Митрофановой, популярность русского языка во многом зависит от экономической привлекательности России. В этой связи глава «Росзарубежцентра» отметила, что тесные экономические связи России с Прибалтикой не дают оснований для пессимистического взгляда на перспективы русского языка в регионе.

Представленные материалы исследования практически немедленно вызвали споры участников. Нияра Ахундова, советник по гуманитарным вопросам Азербайджанского посольства, выразила недоумение по поводу оценок положения русского языка в Азербайджане, представленных в докладе. В частности, она отметила, что за годы независимости ни одна русская школа в Азербайджане не была закрыта, так же как остались в неприкосновенности и все русские отделения в вузах. Кроме того, за постсоветский период увеличилось количество СМИ на русском языке. Самый популярный сайт в Азербайджане — русскоязычный day.az. Сейчас в Азербайджане открывается филиал МГУ. Впрочем, ранее Игорь Задорин обратил внимание слушателей на то, что в докладе представлены субъективные мнения респондентов, а не объективная оценка ситуации.

Общим нареканием стало отсутствие в исследовании региональной специфики положения русского языка в разных странах. Особенно часто это звучало при оценке данных с Украины, где региональные различия имеют огромное значение.

Отчасти недостаток этих данных в своем сообщении попытался восполнить президент украинской социологической службы R&B Group Евгений Копатько. По его данным, ситуация с русским языком на Украине последовательно ухудшается.

В частности, количество русскоязычных школ за последние 8 лет сократилось с 4633 до 1305. В Киеве же осталось всего 6 русских школ из прежних 129.

Многие люди на Украине говорят по-русски, но это не значит, что говорят они грамотно. Еще в большей степени это относится к их письменному русскому языку.

Региональные различия особенно заметны на примере отношения украинских респондентов к России и США. Так, например, в целом Россию считают дружественным государством 59% опрошенных. При этом на Западной Украине такого мнения придерживаются 18% опрошенных, тогда как на юго-востоке — 83%. США в качестве дружественного государства на западе Украины называют 22% респондентов, а на юго-востоке — всего 3%.

Евгений Копатько отметил, что, по мнению некоторых экспертов, на Украине интерес к русскому языку падает. Люди хотят обучать детей на украинском языке. Происходит это, прежде всего, потому, что государственный язык необходимо знать для поступления в украинские вузы.

При этом в настоящее время лишь 41% опрошенных на Украине выступает за придание русскому языку статуса второго государственного языка, следовательно потенциальный референдум по этому вопросу может быть проигран. Треть украинских респондентов, по данным Копатько, считает русскую и украинскую культуру конкурентами.

Изменить нынешнюю негативную ситуацию, по мнению Копатько, можно лишь путем формирования пространства взаимного уважения двух культур в России и на Украине, что снизит уровень недоверия и напряжения.

Гульмира Илеулова, представляющая казахстанский Центр социально-политических исследований «Стратегия», изложила данные о положении русского языка в Казахстане.

Проблема русского языка, по мнению Илеуловой, излишне политизируется. В казахстанской прессе можно встретить негативные высказывания о русском языке казахских национал-патриотов, однако их не стоит считать определяющими. В частности, Илеулова предложила обратить внимание на слова президента Назарбаева, который назвал русский язык фактором конкурентоспособности для Казахстана на ближайшие годы.

Согласно представленным Илеуловой данным, 57% казахов свободно говорят и пишут по-русски. Кроме того, еще 25% могут свободно на нем говорить. 80% респондентов считают свой уровень владения русским языком достаточным.

Около половины опрошенных использует русский язык на работе и в общении с друзьями. Все это, считает Илеулова, свидетельствует о том, что среда русского языка в Казахстане не сужается.

Иаго Качкачишвили, председатель Института социальных исследований и анализа Грузии, представил данные опросов о положении русского языка в своей стране.

Начиная свое выступление, он отметил, что его знание русского языка хуже, чем у всех присутствующих в зале, но, в отличие от большинства жителей Грузии, он об этом жалеет.

По данным Иаго Качкачишвили, 55% населения Грузии считают, что свободно владеют русским языком. Впрочем, как отметил грузинский социолог, эти данные субъективны. Тем не менее, это, вероятно, означает, что русским эти респонденты владеют лучше, чем другими иностранными языками.

70% опрошенных сказали, что улучшать знание русского языка им не нужно, поскольку у них нет потребности в употреблении русского языка на работе и в учебе. Знание русского языка оказывается необходимым им главным образом при просмотре программ российского ТВ, еще 10% респондентов регулярно читают книги на русском языке.

22% опрошенных пожелали улучшить знание русского языка, поскольку, по их оценке, это может пригодиться им в жизни. Большинство даже готово заплатить за изучение русского языка деньги, но не более 50 долларов в месяц.

При этом 49% опрошенных приветствовали бы улучшение преподавания русского языка в школе, но 45% считали бы поддержку Россией русского языка в Грузии вмешательством во внутренние дела их государства.

Ромуалдас Мачюнас, заместитель директора литовской социологической службы Baltic Surveys LTD, представил данные опроса, проведенного в Литве, где наблюдается наиболее выраженная тенденция снижения интереса к русскому языку. Мачюнас, в частности, подчеркнул, что в настоящее время русское население составляет лишь около 5% от общего населения Литвы. Таким образом, русские даже не являются самым крупным национальным меньшинством в этом государстве, занимая второе место после поляков.

При этом 18% русских в быту говорят на литовском языке. 45% говорят на литовском и русском. Лишь 33% используют в быту исключительно русский язык.

Среди литовцев свободно пишут, читают и говорят (по их собственным оценкам) около половины опрошенных. 7% опрошенных литовцев не знают русского языка совсем. 14% с трудом понимают русский. Лучше всего русским языком владеет группа опрошенных в возрасте от 30 до 49 лет. Среди опрошенных в возрасте от 15 до 29 лет свободно пишут, говорят и читают на русском языке только 5% литовцев.

При этом желающие улучшить знание русского языка находятся в основном среди русской молодежи, то есть она уже оценивает свое владение русским как недостаточное. Это, пожалуй, наиболее яркий пример вытеснения русского языка из сферы активного обращения.

Иева Строде, представившая данные опроса в Латвии, обратила внимание на то, что жители Латвии ориентируются на Европу в своих планах карьеры и работы, что снижает позиции русского языка.

Как особый фактор, на который обратили внимание и другие участники дискуссии, Иева Строде назвала то, что русский язык усваивается сейчас в огромной мере через телевидение и поп-культуру, что снижает его престиж.

Среди очевидных отличий Строде отметила разницу в отношении к русскому языку латышей и русских, а также разных поколений жителей Латвии.

Директор эстонского Центра информации по правам человека Алексей Смирнов, комментировавший данные из Эстонии, также выразил пожелание получить более предметные данные о региональных различиях в положении русского языка в отдельных странах. Так, в Эстонии тоже заметны различия в положении русского языка в Таллине, Нарве и в остальной республике.

Русский, по оценкам Смирнова, по-прежнему остается ведущим языком межнационального общения в Эстонии. Если же говорить о молодежи, то 56% эстонцев до 30 лет утверждают, что они говорят на русском. Русских говорит на эстонском 54% (что, по мнению Смирнова, удивительно мало, поскольку они изучали его в школе и представляют важность эстонского языка для своей дальнейшей жизни). Объективно ситуацию можно охарактеризовать как сбалансированное двуязычие. Точнее, все было бы именно так, если бы на положение русского языка не влияли различные политические факторы. В натоящее время русский язык в Эстонии имеет статус иностранного. Получить высшее образование на русском языке практически невозможно. Существует лишь один частный Институт экономики управления, дающий образование полностью на русском. В университетах Тарту и Таллина пока сохраняются группы с русским языком обучения с постепенным переходом на эстонский.

Число русских школ и русских учеников сокращается. Постепенно увеличивается доля изучения эстонского в русских школах.

Хайретдин Идиев, заместитель директора таджикского Центра «Коршинос», говоря о положении русского языка в Таджикистане, отметил, что статус русского языка в Таджикистане выше, чем в ряде других стран Центральной Азии (статус языка межнационального общения). Популярность и престиж русского языка определяются фактором трудовой миграции, а также ориентацией образовательной системы Таджикистана на Россию. Впрочем, надо учитывать, что сфера использования русского языка неквалифицированными мигрантами довольно мала. Идиев считает важным событием недавнее открытие в Таджикистане специальных курсов русского языка для желающих искать работу в России.

Гайша Ибрагимова, статс-секретарь Министерства образования Киргизии, представила подробный отчет о положении русского языка в Киргизии, а также выступила с рядом предложений по улучшению нынешней ситуации.

Согласно ее оценкам, русский язык стремительно утрачивает свое положение в Киргизии. Даже в Бишкеке, где он раньше преобладал, благодаря миграции сельского населения ситуация изменилась. Тем не менее, на бытовом уровне в Киргизии сохраняется уважительное отношение к русским, а русский язык остается для киргизов инструментом успешной жизнедеятельности, поскольку в нынешних условиях доступ к мировой информации можно получить почти исключительно при условии владения русским языком.

Как ни странно, студенты из сопредельных стран приезжают в киргизские вузы изучать русский язык, так как в академической среде Киргизии он остался на очень хорошем уровне. К сожалению, возможностей повысить квалификацию преподавателей, использующих русский язык, мало, поэтому постепенно качество владения русским языком в Киргизии все же ухудшается. Ибрагимова отметила, что правительство Киргизии заинтересовано в исправлении этой ситуации. Тем не менее, возможностей улучшения подготовки педагогических кадров, владеющих русским языком, в Киргизии сейчас объективно мало.

Именно в связи с этим Ибрагимова предложила создавать в регионе лингвистических ресурсных центров русского и киргизского языка. Это, по ее мнению, было бы выгодно и России, и Киргизии.

Исполнительный директор фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов, в свою очередь, подтвердил, что фонд подписал соглашение о создании ресурсных центров русского языка в университетах Бишкека, Оша и Канта. Такой же центр в ближайшее время будет открыт и в Кишиневе.

Данные об использовании мультимедийных технологий для изучения русского языка представили сотрудник компании «Эдюсофт Израиль» Роман Лукьянец и Александр Макеев, представлявший центр дистанционного образования Научного парка МГУ.

В ходе развернувшейся дискуссии участники конференции из разных стран СНГ представили собственное мнение о положении русского языка и языковых процессах, происходящих в постсоветских государствах, а также поделились предложениями об улучшении положения русского языка на постсоветском пространстве.

Депутат Верховной Рады Украины Елена Бондаренко, в частности, отметила, что защита русского языка равносильна защите демократии на Украине, поскольку русский — язык общения значительной части украинских избирателей. Директор Центра социальных исследований Грузии Гия Жоржолиани поделился своим мнением о путях улучшения положения русского языка в Грузии. Одним из шагов в этом направлении он считает установление академических контактов, не требующих в обязательном порядке государственного одобрения. Узбекский политолог Рафик Сайфулин посвятил свое выступление положению русского языка в Узбекистане, которое он назвал комфортным и устраивающим все заинтересованные стороны. Одной из причин такой ситуации он назвал специальное положение в законе о государственном языке, согласно которому руководитель обязан знать язык своих подчиненных. Именно это в узбекских условиях привело к выработке гибкого компромисса по вопросу о применении языка. Игорь Круговых, представлявший общество дружбы России и Узбекистана, отметил большую необходимость в появлении новых русско-узбекских словарей. Это, по его мнению, намечает конкретные предложения по улучшению качества изучения русского языка в других странах. Не менее полезно, по мнению Круговых, было бы издание словарей языков других стран СНГ.

В ходе конференции ее участниками было признано, что столь глубокого социологического исследования по положению русского языка еще не проводилось, и оно должно стать заделом для проведения последовательной политики по поддержке и сохранению русского языка в странах СНГ и государствах Балтии.

Закрывая мероприятие, Вячеслав Никонов отметил, что само исследование и большинство выступлений дали ценный материал, который будет использован в работе фонда «Русский мир».

http://www.russians.kz/